[EN] If I ask you to think about Brazilian forests, you'll likely picture tropical forests like the Amazon or the Atlantic Forest. When I arrived in São Paulo, I held the same image in my mind. I had always dreamed of experiencing up close the nature and biodiversity that made Brazil so appealing to the world. Thus, I decided to seek someone who could guide me through this place and turn these dreams into reality.
That's how I came across the black lion tamarin, an endemic primate of the Atlantic Forest in the state of São Paulo. It was once thought to be extinct for over sixty years, and after its rediscovery, it became an environmental heritage of the state. When I shared this discovery with my friends, none of them were familiar with the animal and when I searched on the internet there was little information, mainly articles and journalistic notes.
[PT] Se eu te pedir para pensar nas florestas brasileiras, é provável que você imagine florestas tropicais como a Amazônia ou a Mata Atlântica. Quando cheguei em São Paulo, eu tinha a mesma imagem em mente. Sempre sonhei em vivenciar de perto a natureza e a biodiversidade que tornam o Brasil tão atraente para o mundo. Assim, decidi procurar alguém que pudesse me guiar por esse lugar e transformar esses sonhos em realidade.
Foi assim que me deparei com o mico-leão-preto, um primata endêmico da Mata Atlântica no estado de São Paulo. Acreditava-se que ele estava extinto por mais de sessenta anos e, após seu redescobrimento, tornou-se um patrimônio ambiental do estado. Quando compartilhei essa descoberta com meus amigos, nenhum deles conhecia o animal e quando pesquisei na internet encontrei pouca informação, principalmente artigos e notas jornalísticas.
[EN] The project and its objective
I noticed there was a communication problem between the black lion tamarin and the people of São Paulo. How could such an important animal be unknown to a state that had declared it an environmental heritage? Consequently, I decided to create a short documentary to serve as a tool for environmental education, aiming to disseminate crucial information about its habitat, behavior, characteristics, conservation status, and more.
With this goal in mind, I reached out to various individuals and institutions to help make this project a reality. Simultaneously, I received warnings that it wouldn't be an easy task, given that the black lion tamarin is a small, fast, and agile animal. I thought this might be one reason why there aren't many audiovisual records of this species. However, just the thought of it excited me even more, and I resolved to press on.
[PT] O projeto e seu objetivo
Percebi que havia um problema de comunicação entre o mico-leão-preto e a população de São Paulo. Como um animal tão importante poderia ser desconhecido em um estado que o declarou patrimônio ambiental? Consequentemente, decidi criar uma curta-metragem documentário para servir como ferramenta de educação ambiental, com o objetivo de disseminar informações cruciais sobre seu habitat, comportamento, características, estado de conservação e muito mais.
Com esse objetivo em mente, entrei em contato com várias pessoas e instituições para ajudar a tornar esse projeto uma realidade. Ao mesmo tempo, recebi avisos de que não seria uma tarefa fácil, visto que o mico-leão-preto é um animal pequeno, rápido e ágil. Pensei que este poderia ser um motivo pelo qual não há muitos registros audiovisuais dessa espécie. No entanto, apenas a ideia me entusiasmou ainda mais, e resolvi seguir em frente.
[EN] Experiences and results
In this way, I managed to conduct my recordings in three main locations: Morro do Diabo State Park, Carlos Botelho State Park, and São Paulo Zoo. There were moments during the recording when we trailed the black lion tamarin for more than ten hours, enduring rain that forced us to halt filming, or instances when the forest was so dense that they slipped away, and we couldn't find them until the next day.
All these adventures were necessary to capture footage of the black lion tamarin, the character that led me to the Atlantic Forest and, without my realizing it, turned my dream into reality. Now, I invite you to watch the video and get to know it as well. Press play on the video below!
[PT] Experiências e resultados
Dessa forma, consegui realizar minhas gravações em três locais principais: Parque Estadual Morro do Diabo, Parque Estadual Carlos Botelho e Zoológico de São Paulo. Houve momentos durante a gravação em que seguimos o mico-leão-preto por mais de dez horas, enfrentando chuvas que nos obrigaram a interromper as filmagens, ou ocasiões em que a floresta estava tão densa que eles escapavam, e só conseguíamos encontrá-los no dia seguinte.
Todas essas aventuras foram necessárias para capturar imagens do mico-leão-preto, o personagem que me levou à Mata Atlântica e, sem que eu percebesse, transformou meu sonho em realidade. Agora, convido você a assistir ao vídeo e conhecê-lo também. Aperte o play no vídeo abaixo!
Subtitles available in Portuguese, Spanish, and English